regény címkéhez tartozó bejegyzések

Sorsfordító Nők – Varázslatos utazások

Tünde, egy sorsfordító NŐ, aki hátizsákkal és ha kell gyerekkel a hátán elindul, hogy világot lásson. Nyelveket tanít, szertartásokat vezet, és most éppen frissen megírt könyvét dedikálja. Szerte az országban.

Szerző: Frenyó Krisztina

Publikálás: 2025-04-10.

Kertesy Tünde legújabb könyve, a Sorsfordító nők című regény, 2025. február 25-én
jelent meg nyomtatásban. A történet főszereplője két nő, egy testvérpár, akik
mindketten életük azon pontjához érkeztek, amikor meg kell változtatniuk az életüket.
Ez a könnyed olvasmány erről a döntésről és útról szól, valamint a szeretet erejéről, a
bizalom törékenységéről és a szerelem rögös, de izgalmas útjairól.


A regény hat évig készült, mivel a szerző sorsa is többször megfordult ez utóbbi
időben. A jegyzetfüzete szintén elkísérte a costa ricai kiküldetéseire, mexikói
utazásaira és családlátogatásaira, hiszen Tünde tíz évet élt Mexikóban, első gyermeke
ott született és a Magyarországra való költözés nem változtatott a Mexikóhoz fűződő
kötelékén. Így nem csoda, hogy ugyan csak egy-egy fejezet erejéig, de ez a két ország
megjelenik a regényben, mert nyilvánvalóan ami valamilyen hatással volt az írónőre,
azt meg akarta valahogyan örökíteni. A Sorsfordító nők immár saját útját járja. Ha
kedvet kaptál az olvasásra, itt tudod megrendelni:
https://kolibrinyelvstudio.hu/regenyeim/

Tündi a Kávéspercek rádióműsorunk felvételén

Cikkünk főszereplője: Surányiné Leon – Kertesy Tünde írónő, nyelvoktató. a Kolibri Nyelvstúdió lelke, többnyelvű esküvői szertartásvezető, és nem utolsósorban, a Sorsfordító nők című kötet szerzője.

Már így leírva is rengeteg téma jut eszembe, ami Tündi nevéhez fűződik, ám miután a rádióműsoromban látogatását tette, számos új arcával is megismerkedtem ennek a ragyogó, sokoldalú Nőnek. Csak úgy áradt belőle a szó. Záporoztak a mondatok. Az eddigi tartalmas életút színpalettáját mi sem bizonyítja jobban, minthogy az a szűk rendelkezésünkre álló harminc perc, igencsak kevésnek bizonyult.

Tündi tíz éven át élt Mexikóban, számos pontján megfordult a világnak, nyelvészként kutatta többek között a Maja nyelv kultúráját, A varázslatos Costa Rica címen megjelentette e-bookját, ahol bemutatja ennek a parányi országnak az éghajlati, természeti és egyéb csodáit. Mi mindent nem csinál ez a nem mindennapi hölgy? Ki tudja….Nekem viszont elárulta, mennyi kaland áll már így is mögötte. Egészen iskoláslány korától kezdve érdekelte az utazás, és miután szülei bizalmat szavaztak neki, elindult hát a nagyvilágba, hogy megismerkedjen más népek kultúrájával. Mindezt akkor egy általa igen kedvelt zenekar fellépése miatt tette. Egy kis mosolymorzsa – Mi annyira belemerültünk az időutazásba, hogy Tündi véletlenül magával vitte pulóverével együtt a mikrofont, így kalandos úton került aztán vissza hozzám. Hamarosan az adásból is kaptok ízelítőt, ezt majd keressétek interjúalanyunk weboldalán.

Képalá: Jonny – Tamarindo / Angyalszárnyak – Costa Rica

Costa Rica nagy szerelem számára, ezért is született meg A varázslatos Costa Rica
című könyve, amely elektronikus formában jelent meg. A munka mellett bejárta
azokat a csodálatos tájakat, amikről mesél, illetve barátai körében elsajátította a Pura
Vida érzését.

Képalá : Costa Rica – majom

Erről a rendhagyó útikönyvről itt tudtok olvasni bővebben:
https://kolibrinyelvstudio.hu/varazslatos-costa-rica-e-konyv/


Ízelítő
,,Egyszer a Karib- tengeren voltunk a kollégákkal és éppen ebédet rendeltünk. Én köztudottan nagyon szeretem a mexikói Cóctel de camarones-t, azaz a rákkoktélt.
Nagyon megörültem, amikor megláttam az étlapon és természetesen azt rendeltem.
Amikor kihozták, egy világ dőlt össze bennem. Őszinte ember vagyok, nehezen tudom
leplezni az érzéseimet. Rögtön kiül az arcomra, ha valami nincs rendben. A kollégáim
elég gyorsan megtanulták értelmezni ezeket a jeleket. Az egyikük csak ennyit mondott:
Látszott rajtad, amint a mennyországból a pokolba zuhansz. Costa Ricát imádom, de
rákot inkább Mexikóban eszem.”

Tündi még az isteni rákkoktél receptjét is megosztja veletek, nézzétek csak:

  • Íme, a nyerő recept:
    Rákkoktél
    Hozzávalók:
    500 gr megpucolt, tisztított, előfőzött rák
    ½ bögre friss narancslé
  • ¼ bögre friss citromlé
    ¼ bögre kétchup
    ¼ bögre paradicsomszósz
    1 teáskanál Worcestershire szósz
    ½ teáskanál só
    ¼ teáskanál feketebors
    ¼ teáskanál fehérbors
    2 evőkanál apróra vágott vöröshagyma
    2 evőkanál apróra vágott koriander
    ½ bögre apróra vágott paradicsom
    ½ bögre apróra vágott uborka

Elkészítés:
Egy nagy tálban összekeverjük a rákokat, a narancs- és citromlevet, a ketchupöt, a
paradicsomlét, a Worcestershire szószt, a sót és a kétfajta borsot.
A tálat lefedjük fóliával és hűtőben hagyjuk pihenni legalább 30 percig, hogy az ízek jól
összeérjenek.
Mielőtt tálalnánk, hozzáadjuk a hagymát, paradicsomot, uborkát és koriandert, majd
alaposan összekeverjük.
A koktélt magas poharakban vagy saját bögrében (lehet akár pohárkrémnek szánt
pohár is) szolgáljuk fel. Mellé sós kekszet vagy pirítóst teszünk.

  • 1 tipp: Mi szoktunk a tetejére két szelet avokádót tenni, de lehet díszíteni apróra
    vágott salátával is. Valamint magát a koktélt meg lehet bolondítani egy kis polippal is.

Képalá: Rákkoktél (Coctel de camarones, A kép forrása: Pizca de sabor)

Egy csipetnyi izgalom – Mexikó arcai

Kertesy Tünde tíz évig élt Mexikóban. A kezdetek kezdetén a hamburgi régészeti
tanulmányok gyakorlatára érkezett Méridába, de aztán igen hamar Querétaróba
költözött, ahol hazaköltözésükig dolgozott. Megtapasztalta a mexikói családok
összetartását és működését, a hagyományok élete szerves részévé váltak és
fantasztikus szakmai sikereket érhetett el a Heidelberg Kultúrintézet és a TEC de
Monterrey, elit magángimnázium berkein belül. Bár Mexikó hírhedten veszélyes tud
lenni, Tündével egy évtized alatt csak egy ilyen jellegű kalandos esemény történt.
,,Egyik barátnőmmel éppen egy napos kirándulásra igyekeztünk Querétaróból Janitzio
szigetére, ahová azonban Pátzcuaro városából lehet átkelni. Hajnali négykor indultunk,
már túlestünk az első átszálláson Moreliában, így kezdtünk megnyugodni, hogy
majdnem célba értünk. Michoacán állam annak ellenére, hogy gyönyörű tájakkal és
kedves emberekkel büszkélkedhet, az egyik legrosszabb hírű egész Mexikóban, sajnos
nem véletlenül. Még eszünkbe jutott, hogy ezúttal elfelejtettük átpakolni a készpénzt és az iratainkat a hastáskánkba, de úgy voltunk vele, az út nehezén túl vagyunk, immár
nem valószínű, hogy történik valami. Az útonállók azonban nem igazán olvashatták
ezeket a statisztikákat, ezért meglepő módon pont a Morelia és Pátzcuaro közötti 45
perces szakaszon csaptak le. Hirtelen a busz megállt és suhancok szálltak fel rá.
Kihúzták a járművet figyelő kamerák kábeleit és kiszedték az összes pénzt a sofőr
melletti kasszából. A sofőr egy fiatal srác volt, aki nagyon fogta a fejét, ami aggodalomra
adott okot. Viszont a sihederek ki-beszálltak a buszból, ami furcsa, ha minket akarnának
kirabolni. Ezért egy ilyen magunkra hagyott pillanatban, amennyi pénzt és iratot át
tudtunk tömni a hastáskánkba, azt megtettük, hogy minden esetben hazajuthassunk.
Hamar észrevettük, hogy nincs náluk fegyver, ezért ugyan az első pillanatban
megijedtünk, a másodikban már sejtettük, hogy nem ellenünk irányul az akció. Amikor
egy idő után leszállítottak minket a buszról, hozzátették, hogy magunkkal vihetjük az
értékeinket, nekik csak a busz és a sofőr kell. Ott álltunk az autópálya mellett, miközben
a közlekedési eszközünk távolodott. Nem csak egy iskola címerét viselő fiatalok voltak a
környéken, hanem egy rendőrautó is, ami azonban tudtuk, hogy nem tesz majd semmit.
Jött a következő autóbusz, amely kiüzletelte, hogy továbbmehet, amennyiben minket, az
út szélén ragadt embereket magával viszi Pátzcuaroba, ahová nem is ment volna.
Amikor a srácok feltessékeltek erre a buszra, én még egyiknél rákérdeztem, ugye nem
kell még egyszer fizetni? Nagyon udvariasan csak annyit mondott: Nem, asszonyom,
dehogy! Ez a sofőr jól járt, a harmadik buszt, amelyik a menekülést választotta, azaz
autópályán hátrafelé közlekedett, megtámadták és kővel dobálták, amíg meg nem állt.
Ezután nyilván foglalkoztatott, hogy mi történt velünk. Amikor a vezető kidobott minket
a város határán, beszálltunk egy kis mikrobuszba, s én elkezdtem kérdezősködni, hogy
mi zajlik ezen az autópályán. A helyiek elmesélték, hogy az egyetem nem fizette ki a
professzorokat, ezért a diákok úgy tiltakoznak ez ellen és gyűjtik össze a pénzt, hogy
ellopják a buszokat, a sofőr teljes aznapi keresetével, illetve azáltal, hogy turistákat
leszállítanak és kényelmetlen helyzetbe hoznak, nyomást akarnak gyakorolni a
Michoacán állami kormányra, hogy rendezze a pénzügyeket.”

Képalá: Mexikó, Palenque, hátizsákos utazás gyerekkel (Palenquemi)

No de , hogy kerül ide Terence Hill?

Kertesy Tünde germanisztika-olasz szakon végzett a Pázmányon. Tanulmányait több
éves hamburgi egyetemi tartózkodással és több rövidebb olasz ösztöndíjjal tarkította.
Két évig készítette az M5-ön a Szólalj meg olaszul című sorozat forgatókönyveit. 2017-
ben, Olaszországban egy nyári egyetem hallgatójaként 41 órás rádiós gyakorlatot
szerzett, munkáit a regionális rádióban is lehetett hallani. Nagyobbik fiának kicsi
gyerekkora óta Terence Hill volt a példaképe, ezért az elhivatott édesanya elhatározta,
hogy részt vesznek a Don Matteo forgatásán, hogy Carlos Mateo megismerkedhessen
kedvenc színészével. Tündét magával ragadta Terence Hill munkához való alázatos
viszonya, kedvessége az embertársaihoz és egyszerűsége. Életreszóló barátságokat és
ismeretségeket kötöttek Spoletoban. Többször találkozott Terence-szel, s egyre
inkább úgy gondolta, hogy a Sorsfordító nők nagypapáját róla szeretné mintázni.
Ugyan csak a külső jegyek és néhány jellemvonás vezethető vissza a világhírű
színészre, mégis talán sikerült megörökítenie ezt a nagyszerű embert.

Képalá: Don Matteo forgatásán (Terence)

Mit lehet tudni még Tündiről?

Tünde jelenleg két művön is dolgozik. Ahogyan egyszerre több könyvet olvas, az
írásban szintén ilyen módon tud kiteljesedni. Az egyik Egy szuperérzékeny anya
naplója, amiben közelebb szándékozik hozni az emberekhez a szuperérzékenység
problémáját, mintegy használati útmutatót szeretne adni olyan nőkhöz, akik
szuperérzékenyen élik meg a világ és az élet dolgait.
A másik egy Mexikóban játszódó ifjúsági regény, amelyben a 18 éves Veronika,
mégsem egyetemre megy, hanem először meg akarja ismerni az idejekorán elhunyt
édesapja örökségét, a mexikói családot, az ottani életet és hagyományokat.
Amennyiben ezek a történetek is felkeltették az érdeklődést, érdemes kedvelni az
írónő Facebook oldalát (www.facebook.com/kertesytundeszerzo), hogy minden
újdonságról időben értesülhessetek.
Ezen a platformon arról is kaptok információt, hogy mikor és hol lehet vele találkozni,
hiszen dedikálással és beszélgetéssel egybekötött könyvbemutatókat tart az egész
országban.

Képalá: Kertesy Tünde és Frenyó Krisztina a rádiófelvételen

Ahogy Tündivel beszélgettem, sok minden kiderült. Például az , hogy a Sorsfordító nők című regény munkacíme egészen más volt. Mindenképpen valami madaras, kolibris vonatkozást szeretett volna az írónő adni a kötetnek, ám végül megfordult a szél. A lektor barátnő tanácsára lett végül a végleges cím az, ami.

A sorsfordítás, mint téma, – ahogy Tündi elmesélte – egy elég nehéz dolog, hiszen sokszor tudjuk, hogy változtatnunk kell, de míg nem fáj eléggé addig nem szoktunk. Maga a sors és annak megváltoztatása nem egy könnyed lépés, de végül a végeredmény, könnyedre, olvashatóra sikeredett.

És ez a lényeg. Arra a kérdésre, hogy mennyire személyes érintettségű a cselekmény, azt a választ kaptam, hogy a történet nagyrészben fikció, ám néhol azért fellelhetőek személyes vonatkozások, akár a helyszínben, akár jellemrajzokban egyaránt. Ugyan a regény leginkább Magyarországon játszódik, de azért megjelenik benne Mexikó és Costa Rica is, hiszen ezek a helyek, éppúgy Tündi életének a részei.

Azt szoktam mondani, hogy én a hatásokat, az ingereket, az élményeket szoktam feldolgozni, és akikkel találkozom az utam során, nyilván megjelennek valamilyen formában az írásaimban, de inkább csak egy-egy részletük, egy apró jellemvonás, egy közös találkozás, egy beszélgetésfoszlány. Szóval én így dolgozom.

Lejegyezte: Frenyó Krisztina

Miközben az utolsó sorokat pötyögöm, Tündi már a felhők felett repül jó pár méterrel, két gyerekkel, egy hátizsákkal, de az is lehet, hogy a híres mexikói kedvencüket falatozza kinti családjával odakint.

Amerikai álmok Magyarkúton / Egy hosszú beszélgetés, Papp Olivér íróval

Nagyon szeretem Stephen Kinget és gyermekkoromban a Christine az „mindent vitt”, legalább 200-szor elolvastam biztosan. Über-zseniálisnak tartom az írók között a képzeletvilágát.

Szerző: Frenyó Krisztina

Publikálás: 2015-12-15.

Amerikai dög fekvőAz alábbi írásunk is bizonyítja, hogy nem mindig kell elhagyni az országot ahhoz, hogy megvalósítsuk az álmainkat. Még akkor sem, ha ezek az álmok, valójában amerikaiak, hiszen meglehet, hogy ennek ellenére a csodálatos Verőce – Magyarkúton születtek. Papp Olivér autós sorozatát már korábban olvashattátok az oldalon, ám ezúttal az író meghitt, erdőszéli otthonába látogattunk el, hogy megtudjunk róla, egyet – mást. Fel kell hívnom a figyelmeteket arra, hogy az alábbi sorokban előfordulhatnak a nyugalom megzavarására alkalmas megnyilvánulások, hiszen ebben az interjúban nincs mellébeszélés, nyíltan beszélgetünk. Beszélünk az írásról, az otthonról, az álmokról és arról, hogy az utóbbit itthon, vagy igazándiból csak odaát lehet – e megvalósítani.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Idilli otthon, az író helye…

Előszó: Amikor megérkeztem Olivérhez, először a csodálkozásból kellett felocsúdnom, mert az erdőszéli, patakparti otthon, valóban egy másik világba repített engem is. Magával ragadott a csilingelő madárzsivaj, a kutyák szelíd kucorgása a bólogató mamutfenyők árnyékában és az varázslatos miliő. ahol az író álmai születnek. Stílusosan, a múlt és a hagyomány iránti tiszteletet tükrözik a falak, a szépen elrendezett tárgyak és az emlékek sokasága. Emitt egy írógép, amott egy plakátgyűjtemény, és az asztalon családi porceláncsészében gőzölgő kávé. Úgy tűnik, Olivér tudja, mivel kell egy romantikus lelkületű újságírót levenni a lábáról. 🙂

F. K:Az elmúlt öt évben igen termékeny voltál az írás terén, ahogy azt a tizenegy megjelent könyved is tanúsítja. Tizenegy mű, és mind más, egymástól eltérő alkotás, ám egy valami mégis közük bennük, és az maga az író, szerkesztő, azaz te. Mesélj nekünk kérlek ezekről az olvasmányokról, regényekről és novellákról dióhéjban.

OlivalMeghitt hangulatban

P. O: – Pontosítok, az eddig megjelent könyvekből, tíz a saját írásom, egy pediglen egy általam újraszerkesztett példány, amelynek megjelentetésével, egy kedves rokonom, Huszár Pufi emléke előtt tisztelgek. Akkor sorjában, a legelső könyvem, a „Szárnyak nélkül” címet kapta, véleményem szerint, ennek a műnek az irodalmi értéke nem sok, első próbálkozás volt az írói pályám során, mely erősen érezhető is rajta. Itt nem akartam semmi sallangot, kizárólag a történetre koncentráltam a sorokkal, ezáltal vékonykára is sikeredett, ennek ellenére szeretik az olvasók, érdekesnek tartják, az eladási arány is ezt mutatja. Első könyvem sikerén felbuzdulva, ismét kedvet kaptam az íráshoz, elhatároztam, hogy valóban, komolyan írni fogok, befutott íróként bejárom az utam, mert hiszem, hogy ez vagyok én, erre születtem.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Néhány kincs az írói  palettából

Másodikként, „Az emlékek útján” című novelláskötetem került a könyvespolcokra, amelyben tizenhárom novella kapott helyet, gyermekkorom első tíz évéből táplálkozó emlékekre alapulva. Eddig kísért utamon földi jelenlétével a nagypapám, aki máig meghatározó személy az életemben, számomra ő jelenti a családot. Kedves, szerethető alakja, a kötetben is számos történet főhőseként megjelenik.  

Ezután következett a sorban, Huszár Pufi  rokonom 1935-ben szerzői magánkiadásában megjelent ,,Egy kövér ember meséi” című könyve, melyet átszerkesztettem, újra „pötyögtem”, és hosszas kutatómunka eredményeképpen, archív képekkel illusztrálva kiadtam. Miről is szól dióhéjban ez a történet, és ki is az a Huszár Pufi

Huszár Pufi borító
,,Rengeteg emlékezetes kalandja volt az Egyesült Államokban, abban az időben, amikor még a némafilm volt a szenzáció, Chaplin, Keaton és hasonló nevek voltak az esti mozik sztárjai. Sok akkori mágnás, filmsztár a barátja volt, hollywoodi villája kertjében tartott fogadásai széles körben ismertek és kedveltek voltak. Azt hiszem, kevés ember mondhatja el magáról, hogy az ő gulyásával égette meg száját Harold Lloyd, s öntötte le feketekávéval Adolf Zukort. Huszár Károly, vagy ahogy Amerika ismerte, Charles H. Puffy, a kor nagy nevettetője volt. E könyv által bepillantást nyerhetünk az 1920-as évek Hollywoodjának kulisszatitkaiba, továbbá a híres Pufi-féle rakott káposztás és túrós csuszás elméletekbe. Úgy gondoltam, már a családban is el-elfeledett rokonom, Huszár Károly halálának 70. évfordulóján itt az ideje annak, hogy méltatlanul feledésbe merült személyét újból bemutassuk és ismét hozzáférhető legyen mindannyiunk számára az Egy kövér ember meséi című, 1935-ben Verőcén megírt, s szerzői magánkiadásban megjelent könyve.”

Álmok boltja borítóA szerkesztés után, újabb írásként megszületett életem első regénye, az „Álmok Boltja„. Ennek a  könyvemnek olyan visszhangos fogadtatásban és sikerben volt része, hogy itt valóban eldöntöttem, nincs mese, ezt kell folytatnom. Tovább fogok írni, nincs megállás, egyre felismerhetőbbé vált az utam, egyre tisztább lett a kép. És, hogy egy kicsit kiszálljak a regényírásból, pihenésképpen írtam néhány novellát, – mert a regényírás, az nálam egy igen hosszadalmas, részletgazdag előkészületeket igénylő folyamat. – Erről majd később………….Sorjában születtek az újabb kötetek, így például a „Látogatók holdfénynél„, majd a „Hazafelé„,  és nemrég a „Verőcei Emlékeim” .

 

F. K: – Olivér, szeretlek olvasni, változatosan írsz, gyönyörű szókinccsel rendelkezel és minden írásoddal lenyűgözöl újra és újra. Amennyire én ismerem az alkotásaidat, leginkább kétfajta stílust tudok megkülönböztetni, egyik a pszichotrillert képviselő regény, másik pedig a novella, két teljesen eltérő műfaj, egy író tollából. Hogy is van ez, egy érzelmileg túlfűtött szépirodalmi műalkotás után, jön egy kis vérfagyasztó horror? A rengeteg pozitív visszajelzés, elismerés és író-olvasó találkozó arra buzdított, hogy újabb írásokon törd a fejed, és amint látom, nem is tétlenkedsz. Az Underground Kiadó gondozásában jelennek meg sorba a könyveid. Miben különleges ez a kiadó számodra, miért pont az Undergroundra esett a választás?

P. O: – Ó igen, sokszor mondják, hogy olyan, mint ha két különböző ember írná a könyveket, nehezen hihető, hogy mindkét stílust én képviselem, pedig így van. Sokan vagyunk így a világban, csak nem beszélünk róla. Miért ne lehetne egy szelíd, visszahúzódó embernek széles spektrumú, végtelenül színes fantáziája? Ettől író az író, szabadjára engedi a képzeletét és olyasmiket vet papírra, amit lehet, hogy sosem tudna megfogalmazni egy hétköznapi beszélgetés során. A kiadóval kapcsolatban feltett kérdésedhez azt tudom csak hozzáfűzni, hogy mindig is úgy írtam a regényeket, hogy azok majd valamikor a filmvászonról köszönnek rám vissza, és így aztán a kiadó keresésnél csak olyan jöhetett szóba, ahol én maradok a szerző és a jogok is nálam maradnak, ez fontos volt. Így esett a választás az említett kiadóra. Pár szóban még a kiadásról. Az én könyveimen nincs általam hozzátett árrés, hanem előállítási áron adják ki azokat, így aztán a „legolcsóbb” írók közé tartozom az országban. Számomra első körben az volt a lényeg, hogy megismerjenek, közismertté váljak az írásaimmal, legyen nevem a szakmában és azután majd jöhet a többi. Minél alacsonyabb áron kínálom a könyveimet, annál több emberhez jutok el a mondandómmal.

régen és ma álló,,35 évvel ezelőtt egy gyönyörű Fordban ülve arról álmodoztam, hogy majd egyszer nekem is egy ilyen autóm lesz, és 35 évvel azután…tessék.”

F. K: – Mindig is álmodtál egy vagy több nagy filmről, amely  a te nevedhez fűződik, voltak és vannak álmaid, a nagy Amerikáról, hogy híres, elismert író leszel a nagyvilágban. No de hogyan is kerültek ki a kinti polcokra egy magyar író magyarul írt könyvei? Mesélj nekünk Amerikáról és az álmokról.

P. O: – Mindig hittem az álmaimban, kicsi korom óta. Sokan, a családban és a baráti körben is kételkedtek a normális ember fogalmában engem illetőleg, azt gondolták elveszítettem a maradék józan eszemet, hogy nem kérek a könyveim után jutalékot, hogy boldog-boldogtalannak osztogatom az írásaimat, amit előzőleg én magam is megvásárolok a kiadótól. Kívülről lehet, hogy esztelenségnek tűnik, de én mindvégig tudtam, mint ahogyan most is tudom, mit – miért csinálok. Elkezdtem kiküldeni a könyveimet világszerte ( Izraeltől, Új-Zélandig ) a kint élő barátaimnak, külföldön lévő, magyar könyvtáraknak. Egy idő után átbillent a mérleg és igen szép számban elkezdték rendelni az írásokat, ebből még mindig nem volt ugye pénzem, ám egyre többen megismertek külföldön is, és így még közelebb kerültem az egyik álmomhoz. Így történt aztán az is, hogy érkezett egy megkeresés, mégpedig azzal,  hogy valaki megvenné az Álmok Boltja című könyvem megfilmesítési jogát. No és látod, ebből már elindulhattam az álmaim útján. Ez az első lépés a kitartás eredményeként, és továbbra sem dőlök hátra, hanem írok és postázom a könyveimet mindenfelé, mert sosem tudni hol és ki akad rá egy történetre, amely megmozgatja például egy filmrendező fantáziáját. Mások – okosabbak – által elhangzott vélemény, hogy szerencsémre, a regényeim közel forgatókönyv minőségűek, de mint mondtam az elején, ilyen célzattal is írom őket. A novellákban fellelhető anyanyelvi megfogalmazások a magyar nyelv szépségéből és különleges hangzásából adódóan nem igen fordíthatóak le úgy angolra, hogy az megfelelően „átmenjen” és ne veszítse értelmét útközben, így aztán leginkább a regények kerülnek fordításra. Most éppen az „Álmok Boltja” került ki levédett formában angol nyelven a kinti kiadókhoz, filmesekhez, hogy mielőbb  a nemzetközi ismertség útjára lépjen. 

Carpenter kutyájaF. K: – Beszéljünk egy újabb sikergyanús könyvedről, a Carpenter kutyájáról. Úgy hallom nagy port kevert ez a különleges kutya, amely ismét sötét borzongást ígér az izgalmas, drámai fordulatokat kedvelő olvasók számára. Miben tér el ez az olvasmány az eddigiektől?

 

P. O: – A „Carpenter kutyája” egy pszichothriller. A sötétebbik fajtából. Úgy van az, hogy mindenki választhat az életben: melyik oldalra áll. A „jókat”, avagy a „rosszakat” szolgálja. Persze nem hangzik el a kérdés így, szó szerint. Legalábbis a legtöbb embernél nem. Persze van, aki eladja a lelkét. Erről szól ez a könyv. No és persze arról, hogy ha már így történt a dolog, vajon van-e kiút ebből az állapotból? A választ mindenkinek magának kell megtalálnia, ott belül. Lesz segítség hozzá, feltéve hogy az illető akarja ezt, vagy egyáltalán észreveszi, hol a segítség. És mi van akkor, ha álmunkban törnek ránk a démonok? A rémálmok egyre sűrűbben jelentkeznek, és egyre vadabbak. Hol a kiút? Van-e mellettünk valaki, akibe kapaszkodhatunk? Egy család, egy barát, esetleg… egy kutya? És ha az álmok valósággá válnak, és rettegünk lehunyni a szemünket, félünk elaludni, mert tudjuk jól – álmodni fogunk… lesz-e az álomban valaki, aki nem engedi el a kezünket? Én megtapasztaltam efféle dolgokat. Félig fikció, félig valóság ez a könyv. Nehezen írtam meg, de örülök, hogy itt van mellettem – Carpenter kutyája…Oli kutyák

F. K: – A ,,Te vagy a gonosz, barátom” írásodon dolgozol éppen, amely szintén a pszichotriller műfajt képviseli, no de honnan jönnek neked ezek a vérfagyasztó történetek? Hogyan kezdődött ez az irányvonal? Mi történik veled az írások közben?

P. O: – Nagyon szeretem Stephen Kinget  és gyermekkoromban a Christine az „mindent vitt”, legalább 200-szor elolvastam biztosan. Über-zseniálisnak tartom az írók között a képzeletvilágát. Magával ragad, lebilincsel és tetszik az, ahogy az írásaiban mindezt át tudja adni. Megfogott ez a vonal, nagyon hasonló az én gondolkodásmódoméhoz, így aztán elkapva ezt a szálat, megelevenedtek a képzelet és  a valóság mezsgyéjén játszódó gondolataim. A regényeimnél belőlem jönnek a gondolatok, szeretem ezt a világot, szeretek ilyen stílusban írni és belehelyezni a történeteimbe mindazokat, akiket ide gondolok. Amikor elkezdek egy regényt, úgy fogalmaznék, hogy átköltözöm arra az időre egy más világba. Van, hogy fél év, egy év is eltelik úgy, hogy fejben írok, itt belül megszületik a történet, a szereplők, a helyszín és csak utána ülök neki írni, amely olykor igen nehezen indul. Amikor végre már a gép elé kerülök és nekiveselkedek, akkor kikeresem az ideillő képeket, zenéket, és belehelyezem magam abba  hangulatba, környezetbe, ahol játszódik a regény, ez sokat segít. Valósághűen tükrözik az írásaim a külföldön található utcákat, tereket, helyszíneket, így aztán utána nézhet bárki, hogy hol történik a képzelt cselekmény”. Mindez rengeteg előkészületet, odafigyelést igényel, ezért is ,,költözöm el ilyenkor”.Oli lépcsős jó

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F. K: – Amellett, hogy kezeid alatt, részletgazdag, izgalmas és gyönyörű írások látnak napvilágot, van itt még valami. Valamikor dobpergéstől volt hangos a verőcei völgy, erre emlékeztet  a fenti szobádban a felszerelés. Mi történt a zenével, hová lett a másik szerelem?

P. O: – Bizony, nem is olyan régen még zenészként éltem a mindennapjaimat, aztán egy betegség miatt le kellett tegyem a dobverőket. Most már „csak” írok, bár újabban megint el kezdtem zörögni, szükség is van rá egy-egy feszültséggel teli nap végén. Sokat segít a zene az elmélyülésben és a kikapcsolódásban is, levezeti a felgyülemlett stresszt. Jó érzés dobolni és nem intek neki búcsút végleg, de az is igaz, hogy a gerincműtétem óta sajnos ennek a szenvedélynek már nem hódolhatok teljes odaadással. 

F. K: –  Betegségek….      Volt belőlük pár, elég súlyosak! Van, hogy kicsit messzebb mennek tőled, aztán újra kopogtatnak az ajtódon, mintha csak tudnák, hogy itt egy erős ember lakozik, akit nem olyan könnyű megtörni, ennek ellenére mégis próbálkoznak. Hogyan viseled mindezt, mi ad erőt a mindennapokban a gyógyuláshoz?

P. O: – Mindig van valami, ám hiszek magamban és tudom, hogy olyan dolgom van, amiért élnem kell. Ilyen az írás. Volt idő, hogy egyáltalán nem tudtam  leütni a számítógép billentyűit és nem jött az ihlet, sehogyan sem. Fáradt és elkeseredett voltam, – mindannyiunkkal megesik – aztán továbbléptem és újra elkezdtem írni, az mozgatott és vitt előre, hogy ha majd nem leszek, ne csak üresség maradjon utánam, hanem hagyjak itt valami maradandót, valami értékeset. Erre a könyv a legjobb példa, hiszen amikor kezedbe veszel egy 1880-as években írt kötetet, azt láthatod te is, és én is, amit az az ember „látott”, aki írta,  száz meg száz évek múltán. Ez halhatatlanná tesz mindörökre engem is! Az írás  mindvégig hiányzott a nagy nihilben is, mindig is tudtam, hogy ez az én utam. Itt érzem belül. A szív nem tud hazudni, ekkorát nem! 

Oli álló homály lámpaF. K: – Amerikai autók, filmek, amerikai álmok, amerikai utcák, „amerikai feeling”, mégis itt élsz Magyarországon, méghozzá egy erdőszéli idilli házikóban a kutyáiddal. Honnan akkor ez a kapcsolódás a nagy Amerikához?

P. O: – Több rokonunk is élt Amerikában, annak idején sokat látogattak hozzánk, többek között a már említett Forddal, amikor megfogadtam, hogy nekem is ilyenem lesz, ha nagy leszek. Az amerikai életérzés mindig is vonzott, jómagam is több-ízben jártam, éltem odakint és megtetszett az a világ, a filmjeik, az élethez való hozzáállásuk, az a hangulat, van ebben valami…talán egy régebbi életem, kitudja. Amerika lenyűgöz! Nem is kérdés, hogy a könyveim 90 %-a ott játszódik. Mindennek ellenére itt élek a mesebeli falucskámban és már Gödön honvágyam van, úgy hogy nekem nincsenek ilyen nagy „kiköltözős elképzeléseim”, bár éltem sok helyen szerte a világban, de ide születtem, erre a környékre, ez az otthonom. íróolvasóNekem fontos a gyermekkorom színtere, a gyökerek ide kötnek, életem első tíz éve is itt zajlott, szeretek itt élni. Távol vagyok a világ hangos zajától, és innen még hál istennek hiányoznak az emberek nagy-többségét jellemző főként „magyar vonások”, ez elől szaladtam ide ki az erdő szélére. Mindig is nehézségeim adódtak a „társasági élet közelségével”, még az író-olvasó találkozók felé is nehezen nyíltam meg, bár sok helyre hívtak, hívnak, – nem is tartottam magam igazán írónak, egészen a hatodik könyvemig – csak mostanában nyitok a világ, az emberek felé. Jól elvagyok az írói magányomban, és szeretem az ezzel járó „begubózást”, ám azt is tudom, hogy el kell indulnom és szükség van az olvasóimmal való találkozásra személyesen is, mert csak így kerülhetünk közelebb egymáshoz. Most már szívesen indulok neki az útnak, és fontosnak érzem a találkozást! 

F. K: – Kényes kérdések… Olivér mesélnél nekünk a hétköznapokban téged ért kritikákról,  milyen érzés az, amikor beletaposnak a lelkedbe, amikor véleményt alkotnak a munkádról és olykor hol a mennyekbe emelnek, hol a sárba döngölnek. Egy írónak igen érzékeny a lelke, talán még érzékenyebb, mint másoknak, így aztán meglehet, hogy nehezebben viseli a fájdalmakat is?

Oli autós

P. O: – Az elején mindenhová beregisztráltam és írtam, töltögettem fel az írásaimat, és aztán a csoportbéliek többsége lehurrogott, mondván, hogy a helyemben ki sem adnák ezeket az irományokat, hagyjam abba, stb… Kis idő múlva  elfordultam ettől a világtól és nem mondom, hogy nem esett rosszul, de aztán tettem a dolgom, más irányt vettem. Mostanában volt egy utolsó próbálkozás egy másik fórumon, ami szíven ütött, a gyakori kérdéseknél belefutottam egy véleménybe, miszerint az itteni kiadókat gyalázták éppen, köztük az én kiadómat is. Na nálam itt elszakadt a cérna és név nélkül leírtam a saját véleményemet, alátámasztva az igaz „siker-történeteimmel”, a tizenegy könyvvel, a filmjoggal és a többivel. Erre, ezzel a válasszal jött az illető: – biztosan meséket írsz, mert ez is ez nagy mese. Na látod, ebből van elegem, amikor a magyar mentalitásról és hozzáállásról beszélek, itt, legtöbbször visszahúzzák az embert, amikor előre lép. Lehetne tanulni a sokat szidott Amerikától, mert ott sincs ugyan aranyból a  kerítés, de ha kint bármit csinálsz, bármivel is foglalkozol, becsülik azzal hogy megfizetik, és megveszik az alkotásaidat. Ám, ha meg nem is veszik, akkor is megveregetik a válladat, hogy jó vagy!   Nem szeretem azt az itthoni általános hozzáállást, – tisztelet  a kivételnek – amellyel bennünket illetnek, mégis itt szeretnék élni és alkotni. Miért kellene ahhoz kimennie külföldre bárkinek is, hogy sikeres legyen? Miért kellett elmennie a nagyjainknak, Szilárd Leótól kezdve…és lehetne sorolni végtelenségig, miért? Magyarországon valamiért az igazi tehetségeket nem becsülték meg, és ez nem igen változott. A másik fájó pont, ami az én életemben is nehézségként gördült elém, az a hiányok kiemelése.

Oli álló lépcsős

Nézzük például a a tanítást, itthon azt mondja a tanárnő, hogy mit csináltál rosszul, a hibákra fektetik a hangsúlyt, kint Amerikában ugyanennél a helyzetnél a jó oldalát nézik és azt mondják, látod a fele milyen jól sikerült?! Kint elismerik a könyveimet, elismerik ha valamit jól csinálsz, és én tudom, hogy jól csinálom a dolgom, hiszek magamban, de sajnos itthon nem tudok érvényesülni. Ezért küldöm ki egymás után a könyveimet, mert előbb érek célba, ez a nagy igazság, bárhogy is fájlalom. Ettől még szeretem a hazámat, kötődöm a gyökereimhez, hagyománykövető és értéktisztelő ember vagyok. Mindemellett pedig egy író, aki szeretne megélni a munkájából. Van egy József Attilánk, míg élt, nyomorgott és mellőzték idehaza, pedig akkor is voltak gazdag emberek. Nem most kellene szobrokat állítani a nagyoknak, nem akkor kell megbecsülni az értéket, amikor már nincs lélegzet, életükben járna az elismerés és a tisztelet! Ez ma is igaz.
Erre a legkézenfekvőbb példa a következő: Egy ismerősöm mondta a minap, – Olivér, mit vársz a könyveiddel kapcsolatban idehaza, amikor tegnap este egyedül voltam egy Szakcsi koncerten?!!! Egyedül, egy Szakcsi koncerten, miközben a diszkók olyan telt-házzal üzemelnek, hogy agyonnyomják egymást az emberek! Annak idején alsó-tagozatban hármas voltam magyarból,  – és mindig hozzátette a tanár, hogy jóindulattal – pedig az összes dolgozatomat hibátlan helyesírással adtam be, mégis valamiért pikkelt rám. Egyik alkalommal, ugyanez a magyar tanár kiállított az osztály elé és szégyenszemre egész órán át ott kellett ácsorognom, miközben az irodalom szégyenének nevezett az osztálytársaim előtt, majd hozzáfűzte: – Jól nézzétek meg, ebből az emberből nem lesz soha semmi!………………………………………..   És eddig tizenegy könyvnél tartok.  🙂

 

Oli amautófekvő

F. K: – Mi lenne az üzeneted a feltörekvő nemzedék számára, azok felé, akik netán írásra adják a fejüket, akik épp ennek a beszélgetésnek a kapcsán emelik fel a tollat, hogy első gondolatukat papírra vessék?              

P. O: – Azt üzenem nekik, maradjanak magyarok, írjanak magyarul, de ne törődjenek azzal, hogy ha jelenleg itthon nem érnek el sikereket. Attól, hogy Magyarországon nem sikeres valaki, még nem jelenti azt, hogy valóban nem is tehetséges. Itthon hajlamosak lefelé nyomni ugyanazt az embert, akit odaát gyakran előszeretettel felemelnek. Mindannyian tekintsünk nyitott szemmel a külföld felé, ám mindvégig maradjunk magyarok és szeressük a magyar nyelvet, mert magyar nyelven lehet a legszebben írni.

 

Aki kérdezett: Frenyó Krisztina     

Aki válaszolt: Papp Olivér, író    

Papp Olivér oldala: http://www.authoroliverpapp.com/

                                                                                              

Könyvajánló / Papp Olivér – Álmok boltja

,, Az álmok furcsa dolgok. Az ember elméje ablakot nyit múltra, jövőre, megmagyarázhatatlan dolgokra. Az álom – kincs. A mi különbejáratú, saját, titkos világunk. „

Szerző: Frenyó Krisztina

Publikálás: 2014-05-01.

Álmokcikkborítócikk,, Az álmok furcsa dolgok. Az ember elméje ablakot nyit múltra, jövőre, megmagyarázhatatlan dolgokra. Régmúlt idők, ismerős ismeretlenek villannak át rajta álmainkban tett utazásaink során. Az álom – kincs. A mi különbejáratú, saját, titkos világunk. „

Papp Olivér

oliver-papp-fotó-arcPapp Olivér neve bizonyosan ismerősen cseng a Feeling magazin olvasónak, hiszen ő az, aki hétről hétre elkápráztat bennünket az „Amerikai Klasszikusaival”. Most egy egészen más oldaláról ismerhetitek meg Papp Olivért az írót, azt az embert, akinek nevéhez már számos megjelent szenzációs és különleges hangulatú történetet felvonultató könyv fűződik. Elsőként, az Álmok boltja című regényt ajánljuk figyelmetekbe. – Ezzel a lebilincselő, könnyen olvasható írásával, engem olyannyira rabul ejtett, hogy már az első fejezetet olvasva izgatottan vártam a folytatást és így volt ez a következőkkel is. A főszerkesztő saját tapasztalata. –

Izgalmas, érdekfeszítő és misztikus történet az övé, azaz Steve, Sky, Jim, Jimmy, Bob és még sok más különös ember története.

Álmok boltja borító

A könyv, 2012-ben jelent meg az Underground Kiadó gondozásában. Mindenkinek, szívből ajánljuk, akik nyitottak azokra a  különös történetekre, amelyek a képzelet és a valóság határait súrolva, az író által: érthető, egyszerű köntösben jutnak el az olvasókhoz. Hamarosan érkezünk Olivér további könyveivel, amelyekben szintúgy megtalálható az izgalmas krimi, mint a léleksimogató, könnyeket fakasztó novelláskötet, valamint a történelmi valóságot felvonultató elbeszélés is. Egy valami ám mégis közös bennük: egytől-egyig szórakoztató, figyelemfelkeltő és nem mindennapi írások ezek. A könyvek megvásárolhatók, illetve megrendelhetők az Underground Kiadónál.

Álmok boltja

„Ez a történet álom szülte valóság. Vagy talán valóság szülte álom? Valahol, valaki pontosan ezt álmodja, vagy éppen éli. Igen, Steve létezik. Létezik és valószínűleg ebben a pillanatban is éppen kedvenc bögréjéből szürcsöli a gőzölgő citromos teát a nappaliban, az ablak előtt állva. Szereti nézni az utcát, az embereket, az elsuhanó autókat. De nézzék csak… van ott még valaki. Látják? Igen, ott balra, az utca végén, az öreg Ford mögött. Nem, nem a babakocsit toló pár, nem róluk beszélek. Ők egy másik álom részesei. Picit még arrébb, látják már? Egy férfi. Hát persze, Steve álmához tartozik. Része annak. Vagy talán még több is annál. Világos, hogy ott van. Legfőképpen róla szól ez a történet…”

– Részlet az Álmok boltja című könyv bevezetőjéből –

– Feeling –

 

A szél még ma is ugyanúgy fúj

Vannak történetek, amelyek sosem mennek ki a divatból, időtállóak és örökérvényüek, bármi is történjék. Egyik ilyen méltán örökzöld  regény, az Elfújta a szél címmel látott napvilágot. Az Elfújta a szél  Margaret Mitchell amerikai írónő tollából született 1936-ban. A tíz évig készült regényből, azonos címen filmváltozat is készült 1939-ben. Az Elfújta a szél, minden idők egyik legnagyszerűbb alkotása. A regény már […]

Szerző: Frenyó Krisztina

Publikálás: 2013-07-01.

Elfújta a szél film fotóVannak történetek, amelyek sosem mennek ki a divatból, időtállóak és örökérvényüek, bármi is történjék. Egyik ilyen méltán örökzöld  regény, az Elfújta a szél címmel látott napvilágot.

Az Elfújta a szél  Margaret Mitchell amerikai írónő tollából született 1936-ban. A tíz évig készült regényből, azonos címen filmváltozat is készült 1939-ben. Az Elfújta a szél, minden idők egyik legnagyszerűbb alkotása. A regény már megjelenésekor is hatalmas siker volt, majd generációkat átölelve, – 30 milliónál is több példány fogyott belőle megjelenése óta – egyik legnépszerűbb szépirodalmi olvasmánnyá vált. 937-ben, az írónő megkapta érte a Pulitzer-díjat is, David O. Selznick független hollywoodi producer pedig rögtön megjelenése után megvásárolta a megfilmesítés jogait.

Olyan nagy nevek fémjelezték a rendezői stábot, mint:: Victor Fleming, George Cukor, és Sam Wood. A Producer szerepében,  David O. Selznick tündökölt.

A produkció legelején a legfőbb kérdés az volt, hogy ki játssza el a főszerepet. David a legjobb személy felkutatásához közel 1400 színésznővel készíttetett próbafelvételeket. A szerepre számos elképzelés volt, és volt is kikből válogatni, hisz a harmincas években olyan nagy formátumú színésznők voltak esélyesek O’Hara szerepére, mint Katharine HepburnNorma ShearerBette DavisBarbara StanwyckJoan CrawfordLana TurnerSusan HaywardCarole LombardPaulette GoddardIrene DunneMerle OberonIda Lupino,Joan FontaineLoretta YoungMiriam HopkinsJean ArthurTallulah BankheadJoan BennettFrances Dee és Lucille Ball. A végső szerepválogatáson ketten állták ki a próbát: Katharine Hepburn és egy ismeretlen színésznő. Selznick egészen a film kezdéséig titkolta a Scarlettet játszó színésznő kilétét.

A filmet még el sem kezdték forgatni, de Selznick egy olyan jól kitalált kampánnyal tartotta lázban egész Amerikát, ami csupán egyetlen kérdésből állt: „Ki fogja játszani Scarlettet?” Persze titokban tartva a dolgot, Vivien Leigh már 1937-ben megtudta, hogy ő fogja eljátszani Scarlett O’Harát. Ezt később azzal a jól csengő mítosszal csomagolták be, hogy a producer az utolsó pillanatban felfedezte Vivien Leigh-t, de az igazság ennél még kacifántosabb volt: Laurence Oliviert áthívták a film próbafelvételeire, ahová magával vitte jegyesét, Leigh-t is. Olivier végül nem kapta meg a rá szánt szerepet, Vivient azonban felkérték Scarlett szerepére.

Elfújta a szél fotóNem tudom, ti hogy vagytok vele, de ha kezembe veszem a regényt, vagy csak ránézek erre a képre, ugyanazt érzem, mint amikor először megláttam a képernyőn a jelenetet és meghallottam  a szívbe markolóan szép zenét. Úgy sejtem, hogy a nagyanyáinkat is megindító örökzöld láttán,  majdan  unokáink is hasonlóan fognak érezni, mert vannak szelek, amelyek olyan erősek, hogy semmi nem tudja arrébb fújni őket.

Frenyó Krisztina